昆明翻译日记

昆明翻译行业交流,谢谢您的参与使用

昆明17条街尝试新型智能化停车 提高泊位利用率

 在昆明的部分路段咪表智能化停车试点基础上,昆明圆通北路等17条街道不久将实行咪表智能化停车管理。这是一种与10多年前翠湖环路咪表停车根本不同的新型停车模式。昆明翻译公司    收费票据是机打的    昆明国有资产管理有限公司介绍,根据市政府及相关部门的安排,昆明目前已经在东寺街、书林街等街道启用260个咪表智能化停车泊位。公司有关负责人称,在已经启用咪表智能化管理的路内临时停车泊位,驾驶员已经感受到了新的...

昆明翻译公司英语词语的汉译技巧词语的释义

昆明翻译公司英语词语的汉译技巧词语的释义由于东西文化的差异性,需要采用意译法直接译出源出语词汇的内涵意义,从而使读者能够更迅速、准确地理解原文的意义。   1.诠释法,其目的是为避免意义错误和语义空白或避免发生歧义。 John killed himself yesterday when he received a John‘s letter and a pink slip. 昨日,约翰同时收到一封绝交信和一份解雇通知,自杀了。 2.注释法。 为了在达到交际目的的同时,能向读者介绍异域...

昆明翻译公司英语词语的汉译技巧词语的增减

昆明翻译公司英语词语的汉译技巧词语的增减 为使译文通顺畅达,符合汉语表达习惯,英译汉时要增加必要的词语,省略不必要的词语,这就是增减词语的技巧。现从语义、结构和修辞三方面加以说明: 1.为使语义明确而增减词语。 (1)增词: I saw the dull, drilled, docile, brutish masses of the Hun soldiers plodding on like a swarm of crawling locusts,… 我曾看到大批头脑愚蠢,训练有素...

昆明翻译公司英语词语的汉译技巧

昆明翻译公司英语词语的汉译技巧 一、英语词语的汉译技巧词类的转换 为了使译文在句子结构及语法上更符合汉语习惯,在进行翻译时就有必要改变词性。由于英语句法冗长,嵌入成分较多,而汉语句法简短,因此要把一个较长的英语句子拆成几个简短的汉语句,这就需要把原有的某些词转化为动词,构成独立的句子。 昆明翻译公司1.英语是名词,汉译时可转变为动词。 The international fool shortage had a direct impact on kuwait and other barren de...

昆明一公交站台“长出”绿化带 市民等车没站处

公交站台“长出”绿化带 市民抱怨等车没站处,望经开区管委会早日解决   昆明翻译公司  “为什么公交站台下面不是休息区,而是绿化带?”住在经开区拓翔路的市民何先生百思不得其解。昨日下午,记者到何先生所在的拓翔路中段一探究竟。  记者在拓翔路看到,这条路上共有近十个公交车站台,但是站台下面不是生态砖铺设的休息区,取而代之的是常绿乔木营造的绿化带。记者还发现,有几个站台的休息区与站牌之间相隔十余米,很不方便。  市民何先生说,拓翔路...
分页:[«] 1[»]

日历

文章归档

Powered By Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216

Copyright kunmingfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.